Linguistic and Psychometric Validation of the Ukrainian Translation of the Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R-UKR)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Turetska, Khrystyna
dc.contributor.author Семків, Ірина
dc.contributor.author Kechur, Roman
dc.contributor.author Кривенко, Ірина
dc.date.accessioned 2022-07-31T07:44:45Z
dc.date.available 2022-07-31T07:44:45Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.citation Semkiv, I. ., Turetska, K. ., Kryvenko, I. ., & Kechur , R. . (2022). Linguistic and Psychometric Validation of the Ukrainian Translation of the Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R-UKR). East European Journal of Psycholinguistics, 9(1).
dc.identifier.uri https://er.ucu.edu.ua/handle/1/3195
dc.description.abstract Анотація. Культурна адаптація психодіагностичного опитувальника передбачає здійснення двостороннього “сліпого” перекладу із подальшою лінгвістичною валідацією, коли при перекладі враховуються як мовні відмінності, так і символізм авторських тверджень. Далі на основі даних опитування респондентів здійснюється перевірка різних психометричних показників отриманої мовної версії методики. Створення україномовних опитувальників у психодинамічній парадигмі є надважливим завданням для створення належної науково- доказової бази терапевтичних методів, що ґрунтуються на ній, так само як і для психотерапевтичної практики задля “озброєння” фахівців надійним діагностичним інструментарієм. Метою дослідження є здійснення фахового перекладу психологічного тесту «The Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R)» українською мовою, з подальшою перевіркою лінгвістичної валідності та психометричних показників тесту. Опитувальник продемонстрував високі психометричні показники у повній (IPO; Lenzenweger et al., 2001) та скороченій (IPO-R; Smits et al., 2009) версіях, а також в іншомовних адаптаціях. Він широко застосовується у психологічних дослідженнях, теоретико-методологічну основу яких складає психоаналітична концепція, зокрема, теорія О. Кернберга (Kernberg, 1986) про різні рівні структурної організації особистості, що лягає в основу вибору психоаналітиком стратегії роботи з клієнтом. Створений тестовий варіант опитувальника IPO-R-UKR пройшов етапи подвійного двостороннього “сліпого” перекладу та узгоджений групою філологів та психологів. Базуючись на результатах опитування 1152 учасників емпіричного дослідження, було доведено ідентичну оригінальній двофакторну структуру IPO-R-UKR, а також хорошу внутрішню узгодженість шкал, конструктну, конвергентну та критеріальну валідності. Отже, методику IPO-R-UKR можна використовувати у практичній психологічній діяльності, та наукових дослідженнях, спрямованих на виявлення критеріїв структурної організації особистості, як тестування реальності, дифузність ідентичності, механізми психологічного захисту, та для скринінгової діагностики рівня структури організації особистості за О.Кернбергом (1986) uk
dc.language.iso en uk
dc.publisher East European Journal of Psycholinguistics uk
dc.subject linguistic validity uk
dc.subject Ukrainian translation uk
dc.subject structural personality organization uk
dc.subject identity diffusion uk
dc.subject reality testing uk
dc.subject defense mechanisms uk
dc.title Linguistic and Psychometric Validation of the Ukrainian Translation of the Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R-UKR) uk
dc.type Article uk
dc.status Опублікований і розповсюджений раніше uk
dc.identifier.doi https://doi.org/10.29038/eejpl.2022.9.1.sem
dc.description.abstracten Abstract. The cultural adaptation of the psychodiagnostic questionnaire involves the implementation of a “double-blind” translation with subsequent linguistic validation considering both linguistic differences and the symbolism of the authors’ statements. Then, based on the survey data of respondents, various psychometric indicators of the questionnaire are checked. The development of Ukrainian-language questionnaires in the psychodynamic paradigm is crucial for creating an appropriate scientific evidence base of therapeutic methods and for psychotherapeutic practice to equip specialists with reliable diagnostic tools. The research objective is to carry out a professional translation of The Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R) into Ukrainian, followed by checking for linguistic validity and psychometric properties. The questionnaire showed high psychometric performance in the long (IPO; Lenzenweger et al., 2001) and short (IPO-R; Smits et al., 2009) versions and foreign language adaptations. It is widely used in psychological research, the theoretical and methodological basis of which is the psychoanalytic concept, in particular, the theory of Kernberg (1986) on different levels of structural organization of personality, which underlies the psychoanalyst's choice of a strategy for working with a client. The created test version of the IPO-R-UKR questionnaire passed the stages of two-sided "double-blind" translation and was agreed upon by a team of philologists and psychologists. Based on the results of 1152 people participating in the empirical research, we have proven IPO-R-UKR to have a similar to the original two-factor structure, good internal consistency of the scales, construct convergent, and criterion validity. Thus, IPO-R-UKR can be used in practical psychological activities and scientific research to identify criteria for the structural organization of personality, such as reality testing, identity diffusion, and mechanisms of psychological defenses, as well as for screening diagnostics of the structural level of personality organization by Kernberg (1986) uk
dc.relation.source East European Journal of Psycholinguistics uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних зібраннях

Показати скорочений опис матеріалу

Пошук


Перегляд

Мій обліковий запис