dc.contributor.author |
Turetska, Khrystyna
|
|
dc.contributor.author |
Семків, Ірина
|
|
dc.contributor.author |
Kechur, Roman
|
|
dc.contributor.author |
Кривенко, Ірина
|
|
dc.date.accessioned |
2022-07-31T07:44:45Z |
|
dc.date.available |
2022-07-31T07:44:45Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.citation |
Semkiv, I. ., Turetska, K. ., Kryvenko, I. ., & Kechur , R. . (2022). Linguistic and Psychometric Validation of the Ukrainian Translation of the Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R-UKR). East European Journal of Psycholinguistics, 9(1). |
|
dc.identifier.uri |
https://er.ucu.edu.ua/handle/1/3195 |
|
dc.description.abstract |
Анотація. Культурна адаптація психодіагностичного опитувальника передбачає
здійснення двостороннього “сліпого” перекладу із подальшою лінгвістичною валідацією, коли
при перекладі враховуються як мовні відмінності, так і символізм авторських тверджень. Далі на
основі даних опитування респондентів здійснюється перевірка різних психометричних
показників отриманої мовної версії методики. Створення україномовних опитувальників у
психодинамічній парадигмі є надважливим завданням для створення належної науково-
доказової бази терапевтичних методів, що ґрунтуються на ній, так само як і для
психотерапевтичної практики задля “озброєння” фахівців надійним діагностичним
інструментарієм. Метою дослідження є здійснення фахового перекладу психологічного тесту
«The Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R)» українською мовою, з подальшою
перевіркою лінгвістичної валідності та психометричних показників тесту. Опитувальник
продемонстрував високі психометричні показники у повній (IPO; Lenzenweger et al., 2001) та
скороченій (IPO-R; Smits et al., 2009) версіях, а також в іншомовних адаптаціях. Він широко
застосовується у психологічних дослідженнях, теоретико-методологічну основу яких складає
психоаналітична концепція, зокрема, теорія О. Кернберга (Kernberg, 1986) про різні рівні
структурної організації особистості, що лягає в основу вибору психоаналітиком стратегії роботи
з клієнтом. Створений тестовий варіант опитувальника IPO-R-UKR пройшов етапи подвійного
двостороннього “сліпого” перекладу та узгоджений групою філологів та психологів. Базуючись
на результатах опитування 1152 учасників емпіричного дослідження, було доведено ідентичну
оригінальній двофакторну структуру IPO-R-UKR, а також хорошу внутрішню узгодженість
шкал, конструктну, конвергентну та критеріальну валідності. Отже, методику IPO-R-UKR
можна використовувати у практичній психологічній діяльності, та наукових дослідженнях,
спрямованих на виявлення критеріїв структурної організації особистості, як тестування
реальності, дифузність ідентичності, механізми психологічного захисту, та для скринінгової
діагностики рівня структури організації особистості за О.Кернбергом (1986) |
uk |
dc.language.iso |
en |
uk |
dc.publisher |
East European Journal of Psycholinguistics |
uk |
dc.subject |
linguistic validity |
uk |
dc.subject |
Ukrainian translation |
uk |
dc.subject |
structural personality organization |
uk |
dc.subject |
identity diffusion |
uk |
dc.subject |
reality testing |
uk |
dc.subject |
defense mechanisms |
uk |
dc.title |
Linguistic and Psychometric Validation of the Ukrainian Translation of the Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R-UKR) |
uk |
dc.type |
Article |
uk |
dc.status |
Опублікований і розповсюджений раніше |
uk |
dc.identifier.doi |
https://doi.org/10.29038/eejpl.2022.9.1.sem |
|
dc.description.abstracten |
Abstract. The cultural adaptation of the psychodiagnostic questionnaire involves the
implementation of a “double-blind” translation with subsequent linguistic validation considering both
linguistic differences and the symbolism of the authors’ statements. Then, based on the survey data of
respondents, various psychometric indicators of the questionnaire are checked. The development of
Ukrainian-language questionnaires in the psychodynamic paradigm is crucial for creating an appropriate
scientific evidence base of therapeutic methods and for psychotherapeutic practice to equip specialists
with reliable diagnostic tools. The research objective is to carry out a professional translation of The
Inventory of Personality Organization-Revised (IPO-R) into Ukrainian, followed by checking for
linguistic validity and psychometric properties. The questionnaire showed high psychometric
performance in the long (IPO; Lenzenweger et al., 2001) and short (IPO-R; Smits et al., 2009) versions
and foreign language adaptations. It is widely used in psychological research, the theoretical and
methodological basis of which is the psychoanalytic concept, in particular, the theory of Kernberg (1986) on different levels of structural organization of personality, which underlies the psychoanalyst's
choice of a strategy for working with a client. The created test version of the IPO-R-UKR questionnaire
passed the stages of two-sided "double-blind" translation and was agreed upon by a team of philologists
and psychologists. Based on the results of 1152 people participating in the empirical research, we have
proven IPO-R-UKR to have a similar to the original two-factor structure, good internal consistency of
the scales, construct convergent, and criterion validity. Thus, IPO-R-UKR can be used in practical
psychological activities and scientific research to identify criteria for the structural organization of
personality, such as reality testing, identity diffusion, and mechanisms of psychological defenses, as
well as for screening diagnostics of the structural level of personality organization by Kernberg (1986) |
uk |
dc.relation.source |
East European Journal of Psycholinguistics |
uk |