Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Terletskyi, Petro | |
dc.contributor.author | Терлецький, Петро | |
dc.date.accessioned | 2015-03-19T16:42:09Z | |
dc.date.available | 2015-03-19T16:42:09Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.citation | Терлецький П. «Відступись позад мене, сатано» (Мт. 16:23; Мк. 8:33): Переклад і значення вислову у структурі Євангелій / Петро Терлецький // Наукові записки УКУ. - 2009. - Ч. 1 : Богослов’я, вип. 1. - C. 23-43. | uk |
dc.identifier.uri | http://er.ucu.edu.ua/handle/1/111 | |
dc.description.abstract | Розглянуто труднощі перекладу текстів Мт. 16:23 та Мк. 8:33. Для отримання точнішого перекладу звернуто увагу на розповідні уривки – Мт. 16:21-23 та Мк. 8:27-33, простежено зв’язок цих уривків із найближчим контекстом, проаналізовано їх місце у структурі та богослов’ї відповідного Євангелія. Для з’ясування важливих для екзегези термінів зроблено ширші біблійно-богословські екскурси, простежено інтертекстуальні зв’язки між окремими уривками. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.title | «Відступись позад мене, сатано» (Мт. 16:23; Мк. 8:33): Переклад і значення вислову у структурі Євангелій | uk |
dc.title.alternative | „Get Thee Behind Me, Satan“ / „ Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ” (Matt. 16:23; Mark 8:33).Translation and Meaning of thePhrase in the Structure of the Gospels | uk |
dc.type | Article | uk |
dc.description.abstracten | The article discusses problems relating to the translation of the texts Matt. 16:23 and Mark 8:33 with the aim of achieving an accurate translation. The corresponding narrative passages Matt. 16:21-23 and Mark 8:27-33 have been examined with a view to elucidating their contextual connections and their place in the structure and the theology of the Gospels. A thorough examination was made of biblico-theological studies and inter-textual ties between separate passages to determine critical terms for exegesis. | uk |
dc.relation.source | Наукові записки УКУ | uk |