dc.contributor.author |
Terletskyi, Petro
|
|
dc.contributor.author |
Терлецький, Петро
|
|
dc.date.accessioned |
2015-03-19T16:42:09Z |
|
dc.date.available |
2015-03-19T16:42:09Z |
|
dc.date.issued |
2009 |
|
dc.identifier.citation |
Терлецький П. «Відступись позад мене, сатано» (Мт. 16:23; Мк. 8:33): Переклад і значення вислову у структурі Євангелій / Петро Терлецький // Наукові записки УКУ. - 2009. - Ч. 1 : Богослов’я, вип. 1. - C. 23-43. |
uk |
dc.identifier.uri |
http://er.ucu.edu.ua/handle/1/111 |
|
dc.description.abstract |
Розглянуто труднощі перекладу текстів Мт. 16:23 та Мк. 8:33. Для отримання
точнішого перекладу звернуто увагу на розповідні уривки – Мт.
16:21-23 та Мк. 8:27-33, простежено зв’язок цих уривків із найближчим
контекстом, проаналізовано їх місце у структурі та богослов’ї відповідного
Євангелія. Для з’ясування важливих для екзегези термінів зроблено ширші
біблійно-богословські екскурси, простежено інтертекстуальні зв’язки між
окремими уривками. |
uk |
dc.language.iso |
uk |
uk |
dc.title |
«Відступись позад мене, сатано» (Мт. 16:23; Мк. 8:33): Переклад і значення вислову у структурі Євангелій |
uk |
dc.title.alternative |
„Get Thee Behind Me, Satan“ / „ Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ” (Matt. 16:23; Mark 8:33).Translation and Meaning of thePhrase in the Structure of the Gospels |
uk |
dc.type |
Article |
uk |
dc.description.abstracten |
The article discusses problems relating to the translation of the texts Matt. 16:23 and
Mark 8:33 with the aim of achieving an accurate translation. The corresponding
narrative passages Matt. 16:21-23 and Mark 8:27-33 have been examined with a view to
elucidating their contextual connections and their place in the structure and the theology
of the Gospels. A thorough examination was made of biblico-theological studies and
inter-textual ties between separate passages to determine critical terms for exegesis. |
uk |
dc.relation.source |
Наукові записки УКУ |
uk |